Vërtetim Përkthimi | |
---|---|
PËRSHKRIMI | VËRTETIMI I PËRKTHIMIT DHE PËRKTHIMI I DOKUMENTEVE DHE AKTEVE TË TJERA ZYRTARE NGA GJUHA SHQIPE NË GJUHËN E VENDIT PRITËS, OSE NË NJË GJUHË TJETËR DHE NGA GJUHA E VENDIT PRITËS OSE NGA NJË GJUHË TJETËR NË GJUHËN SHQIPE |
DOKUMENTACIONI | NGA KONSULLI Asnjë dokument NGA APLIKANTI Pasaportë ose Kartë identiteti e shtetasit shqiptar Dokumenti që do të përkthehet Mandat pagesa |
FAZAT E APLIKIMIT | është i rregullt-qytetari merr njoftimin në email mbi statusin “Pranuar”, udhëzimet mbi dokumentacionin, numrin e llogarisë për pagesën e tarifës së shërbimit ka parregullsi-qytetari merr njoftimin për plotësimin e dokumenteve apo të të dhënave sipas udhëzimeve brenda 10 ditëve nuk përmbush asnjë kriter, të nevojshëm për shërbimin e kërkuar aplikimi “Refuzohet” |
FAZAT I-II | I-TARIFA E SHËRBIMIT 10-euro faqja ose shuma e barazvlefshme me monedhën vendase II-VLEFSHMËRIA E DOKUMENTIT Pa afat |
FAZA III-IV | III-MARRJA E SHËRBIMIT Me paraqitje fizike ose me postë Pas kryerjes së pagesës duhet të dërgoni me postë të parapaguar në adresën e Ambasadës/Konsullatës mandatin origjinal (jo fotokopje) ose mund të paraqiteni personalisht IV-KOHËZGJATJA E SHËRBIMIT 10-30 ditë Qytetari ka 20 ditë (kalendarike) kohë për të përcjellë dokumentacionin origjinal në Ambasadë/Konsullatë ose paraqitjes fizike |
UDHËZIME | • Përkthimi i dokumentit nga konsulli është i barazvlefshëm me atë të një përkthyesi i regjistruar pranë një noteri në Republikën e Shqipërisë dhe për pasojë nuk ka nevojë të noterizohet • Vërtetimi i përkthimit të dokumentit të huaj, i cili është përkthyer nga një përkthyes i huaj nga gjuha e vendit pritës në shqip, ose anasjelltas dhe do të përdoret pranë institucioneve në Republikën e Shqipërisë. |
APLIKIM | PËR TË VIJUAR ME APLIKIMIN KLIKO KETU |